Source Package
A source package contains both textual and media content, like screenshots, in its original format, like DITA and PNG files. Because of that, source packages are useful for the localization of large publications or projects that need to be completed by multiple translators. Source package is an all-in-one package type.
Package Contents
A source package can contain the following resources:
Only translatable elements are included in the package. This means that elements with the translate attribute set to no are not included in the packages.
- Target Language Folder
- The folder name, for example, fr-cs or pl, that your localization provider
uses to save localized content. When you create a source
package, you select locales, or target languages,
for your localization job. For each of the
locales, a separate folder is created in the
source package.
The folders are named using the locale code. For example, the folder for Canadian French localization is named fr-ca, and the folder for Polish localization is named pl.
Each target language folder contains the map targeted in the localization job and all dependencies, including submaps, topics, and media. The files are located in a folder structure that is identical to your Heretto CCMS folder structure.
Important:If your content hasn't been translated before, all files in this folder are in the source language. If your content has been translated before, files in this folder contain the existing translation to the target language. Don't use files in this folder as the source for translation. Instead, use files from the source-language-reference folder.
Note:The package contains complete text content from the dependencies of the map, including resource-only topics. In other words, the content added with content references (
conref) or content key references (conkeyref) is localized. - Source Language Reference Folder
- A folder named source-language-reference that contains the source map and all
dependencies in the source language. Files it contains are
located in a folder structure that is identical to
your Heretto CCMS
folder structure. Important:
Use files in this folder as the source files for translation. However, never save the translation in this folder; always use a target language folder, like fr-ca or pl, instead.
- Project Notes
- Notes that you add when you create a localization job. Project notes are useful to share information with the localization provider.Remember:
Always ask the localization provider to read the project-notes.txt file included in the package. Otherwise, they may ignore it.
Source Package Localization Process
Source packages contain both textual and media content.
- Set the source language for the DITA content that you want to localize.
- Recommended: Publish the reference content.Remember:
In the publishing job, set the Locales option to the source language.
- Edit the localized content on your own. See Edit Localized Content in Heretto CCMS or Edit Localized Content Locally.
- Resend the localized content for corrections. See Resend Content for Localization.
Create a Source Package
Configure and create a source package
Download the package and send it for localization
Localize Source Package Content
When localizing source package, it is important to understand how to use each folder the package contains. Make sure to follow these guidelines to ensure your translation uploads to the CCMS correctly.
Upload a Localized Source Package
When your localization provider is done localizing your content, they send you an identical source package ZIP file with the same content. The only difference is that the DITA and media files in the target language folder(s) are now localized. Upload the ZIP file to Heretto CCMS and verify that localization is complete.
Your localized content is uploaded to Heretto CCMS. You can now publish the localized content.